yabancılar

Dil

2022

Yabancı kelimelerin ne olduğunu, çeşitlerini, örneklerini ve cümle içindeki kullanımlarını açıklıyoruz. Ayrıca, arkizmler ve neolojizmler.

Yabancı kelimeler günümüzün küreselleşen dünyasında daha sık görülmektedir.

Yabancı kelimeler nelerdir?

Yabancı kelimeler veya zenizmler, bir dilin, söz konusu gönderge için kendi terimlerine sahip olmadığı veya konuşmacıların herhangi bir nedenle yabancı alternatifi kendi alternatiflerine tercih etmesi nedeniyle, bir başkasının kelimelerinden veya ifadelerinden aldığı kredilerdir.

Yabancı kelimeler tüm dillerde, özellikle de 20. yüzyılın sonunda ve 21. yüzyılın başında ortaya çıkan küresel bağlamda çok yaygındır. Bununla birlikte, çeşitli gruplar arasındaki alışveriş ve iletişimin bir yansıması olarak her zaman var olmuşlardır. kültürler ve medeniyetlerin yanı sıra dünyanın tanık olduğu karmaşık tarihsel kolonizasyon ve senkretizm süreçleri.

Genel olarak, bir yabancı, orijinal yazımının bir kısmını veya tamamını koruduğu, az çok alıcı dile uyarlanmış olduğu için tanınır. Bu nedenle birçok dilde duruma göre alıntı yapılır veya italik yazılır. Bununla birlikte, zaman geçtikçe ve sürekli kullanımla, birçok yabancı kelime alıcı dile dahil olur ve sıradan parçalar haline gelir.

Yabancı kelime türleri

İspanyolcada yabancı kelimeleri sınıflandırmak için farklı kriterler vardır. Hepsinin en basiti, onları alındıkları dile göre ayıran şeydir: İngilizceden alıntılar için "Anglikizm", Almanca için Almancacılık, Fransızca için Galizm, Portekizce için Lusitanizm, Nahuatl için Nahuatlism, Katalanca için Katalanizm. , İtalyanca için İtalyancılık, vb.

Bu kriterin tek istisnası, "kültizm" olarak adlandırılan Latince'den doğrudan alıntılardır, çünkü bu, Batı tarihinin büyük bölümünde konuşmaların yazıldığı ve sunulduğu dildi.

Yabancı kelimeleri sınıflandırmak için diğer olası ölçüt, biçimlerine dayanır ve onları üç türe ayırır:

  • Sözcüksel krediler. Alıcı dil, başka bir dilin sözlüğünden biçim ve içeriğiyle bir parça alıp kendi dili gibi içerdiğinde ortaya çıkarlar. Bazı durumlarda, bu, sözcüğün hedef dile uyarlamak için morfolojik deformasyonunu ima eder (örneğin, İspanyolca'da İngilizce'de "tarayıcı" anlamına gelen "tarayıcı"), ancak diğer durumlarda şeklini ve hatta şeklini koruyabilir. ses (örneğin, İngilizce ve İspanyolca "caz").
  • Semantik krediler. Hedef dilde zaten var olan bir kelimenin, yabancı bir dilden daha önce sahip olmadığı bir anlamla dahil edilmesiyle oluşur. Örneğin İspanyolca'daki "kaldır" fiilinin asıl anlamı "birlikte olan şeyleri veya bir şeyin parçalarını hareket ettirmek, döndürmek ve sallamak" olan ancak "silmek veya ortadan kaldırmak" fiilinin anlamı budur. ” genellikle eklenir. İngilizce'den "kaldırmak için.
  • Semantik izler. Bu, bir çeviride olduğu gibi, biçiminin tamamen hedef dile uyarlanmış olması dışında, bir anlam arayışında bir yabancı dilin kullanıldığı öncekine benzer bir durumdur. Bu, Almanca'dan "anaokulu" kelimesinin gerçek çevirisi olan "anaokulu" durumunda kolayca görülebilir. Bazı durumlarda, bu tür sürtünme barbarlıklara, yani dilin deformasyonlarına (normatif bir bakış açısından) yol açabilir.

Kraliyet İspanyol Akademisi'ne göre son bir sınıflandırma, hedef dilde çok yaygın olarak kullanılan veya eşdeğeri olmayan gerekli veya yaygın olarak kullanılan yabancı kelimeler ile mevcut terimlerin gereksiz yere yerini alan gereksiz veya gereksiz yabancı kelimeler arasında ayrım yapar. hedef dil.

yabancı kelime örnekleri

"Ceza" kelimesi İngilizce'den sözcüksel bir alıntıdır.

İspanyolca'daki bazı basit yabancı kelimelere örnekler:

  • Yedekleme (Anglicism), yedekleme veya yedekleme demek.
  • Pick up (Anglicism), bir kamyondan daha küçük ve yükleme platformu açıkta olan bir kamyon modelini aramak için.
  • Dijital formattaki kitaplar için e-kitap (elektronik kitaptan anglicism).
  • Futbol argosunda oyun alanında yapılan fauller için ceza (anglicism, penaltı).
  • Soy ağacı (Anglikizm, soyağacı), soy, soylu soy veya ırk için.
  • Potpuri (Galizm, Pot pourri'den), derleme, antoloji veya karışım için.
  • Ragú (Gallisizm, ragoût'tan), patates ve sebzeli bir etli güveç için.
  • Restoran (Galicimo, restoran), hazır yemek sattıkları bir yer için.
  • Salam (İtalyanizm, salamdan), popüler bir sosis türü için.
  • Bir özgeçmiş veya yörünge özeti için müfredat (kültizm, müfredat).
  • Karşı (kültizm), "yüzleşmek", "karşıt olmak", "karşı savaşmak".
  • Bolşevik (Rusça kredi bolşevik veya большевики), devrimci solun komünist veya militanı için.

Yabancı kelime içeren cümleler

Ardından, gerekli bağlamı sağlamak için yukarıdaki yabancılardan bazılarını bir cümleye ekleyeceğiz:

  • Projeyi yedeklemeyi hatırladın mı?
  • Boca-River Plate maçı penaltılarla belirlendi.
  • Onu güzel bir restorana götürdüm ve salamlı ve yahni soslu pizza sipariş etti.
  • Kitap e-kitap satın almak için mi?
  • Koş, Bolşevikler geliyor!
  • Erkek arkadaşının bir soyağacı var.

Arkaizmler ve neolojizmler

Yabancı kelimeler olduğu gibi, arkizmler ve neolojizmler de olabilir. Şunlara atıfta bulunuyoruz:

  • arkizmler. Sözcükler, biçimler ve eski ve kaybolan kullanımlar, ancak dile getirdikleri gerçekliklerin artık bulunmamasına veya başkaları tarafından değiştirilmesine rağmen dilde varlığını sürdürür. Örneğin: “demir” yerine “demir” veya “tú” yerine “vos”.
  • neolojizmler. Arkaizmlerin tam tersi, yani bir dile güncellenirken veya güncellenirken dahil edilen yeni sözcükler, biçimler ve kullanımları, konuşanların yeni gerçeklikleriyle başa çıkmak için ifade eder. Örneğin: tarayıcı için "tarayıcı" veya İnternet'ten dosya almak için "indir".
!-- GDPR -->