barbarlık

Dil

2022

Barbarlığın ne olduğunu dilde ve çeşitli örneklerle açıklıyoruz. Ayrıca, hangi türlerin var olduğu ve her birinin özellikleri.

Barbarlıklar genellikle konuşma dilinde çok yaygındır.

Barbarlık nedir?

Bir kelimeyi veya cümleyi telaffuz ederken veya yazarken veya bazı yabancı kelimeleri kullanırken bu hatalara veya yanlışlıklara barbarlık diyoruz (yabancılar) henüz kendi bünyesine dahil edilmemiş deyim. genellikle çok yaygın olan bir tür dilsel hatadır. konuşuyor konuşma diline uygun ve popüler, ancak bakış açısından kural Dil, kültür veya eğitim eksikliğinin bir işareti olarak kabul edilir.

Barbarlık terimi, barbar sözcüğünden türetilmiştir. Antik Yunan başvurmak için Farsça, onların dili Yunanlılar için anlaşılmaz olan ebedi rakipleri.

Yunanlılar onomatopoeia ile alay ettiler "bar, bar”Çünkü tüm Farsça onlara öyle geliyordu. Zamanla "barbar" yarattılar (barbar) sadece onlara değil, siyasi ve sosyal olarak aşağı gördükleri tüm yabancılara, yani "kötü konuşan insanlara" atıfta bulunmanın aşağılayıcı bir yolu olarak.

Terim, Romalıların diline miras kaldı (barbar) ve imparatorluk zamanlarında benzer şekilde Latince konuşmayan komşu halklara atıfta bulunmak için kullanılmıştır.

Bu nedenle barbarlık terimi aynı zamanda barbarlık veya barbarlıkla eşanlamlı olarak da kullanılabilir: şiddet içeren, vahşi, medeni olmayan bir eylem veya söz. Belki de Roma İmparatorluğu'nun tam olarak barbar olarak damgalanan halkların istilalarına düştüğünü hatırlayarak.

Ancak günümüzde barbarlıkları, sözdizimsel veya dilbilgisel düzeniyle, yani ideal normlarıyla çeliştikleri zaman, aynı dili konuşma ve yazmanın tipik bir fenomeni olarak anlıyoruz.

Ancak barbarlıkları barbarlıklardan kolayca ayırt etmek her zaman mümkün değildir. neolojizmler (dile yeni katkılar) veya yabancı kelimeler (diğer dillerden ödünç alınanlar). Bu nedenle pek çok barbarlık kabul edilir ve dile dahil edilir.

barbarlık türleri

Hatanın meydana geldiği dilin yönüne bağlı olarak üç farklı barbarlık türü vardır: prosodik (ses), morfolojik (biçim) veya sözdizimsel (düzen). Her birini ayrı ayrı görelim:

aruz barbarlıkları

Telaffuz veya telaffuz biçiminde değişiklikler veya yanlışlıklar olduğunda ortaya çıkarlar. sesler dilin. Kötü telaffuz genellikle dilin ekonomik kriterlerine, yani telaffuzda mümkün olan en az çabaya yanıt verir; diğer zamanlarda, basit mengene.

Bu nedenle, aynı dilin lehçe türevlerinden ayırt edilmeleri gerekir, çünkü bir dil her zaman tüm dillerinde aynı şekilde telaffuz edilmez. topluluklar konuşuyorum.

İspanyolcadaki aruz barbarlık örnekleri şunlardır:

  • "g'yi telaffuz et sanki "ve, diğer dillerin ses yüksekliğini taklit ederek: yıl döndürmek yerine.
  • Bazı ara ünsüzleri telaffuz etmeyin: Git neden gittin, adli suçlu başına.
  • bir "s telaffuz edin ikinci şahıs fiillerin sonunda: yedin yediğin için, Vardın senin yerine geldi.
  • Telaffuz etmek sendrom Sendrom yerine.
  • Telaffuz etmek taş taksi yerine.
  • Telaffuz etmek aigre hava yerine.
  • Telaffuz etmek kaptan kaktüs yerine.
  • Telaffuz etmek bisted biftek yerine.
  • Telaffuz etmek insepto böcek yerine
  • Telaffuz etmek geldin senin yerine geldi.
  • Telaffuz etmek sakızlı kusmak yerine.

morfolojik barbarlıklar

Bir kelimenin yapısında, hem yazım hem de telaffuz düzeyinde değişiklik meydana geldiğinde meydana gelirler. Bu nedenle genellikle yanlış yazımlar olarak kabul edilirler ve çoğu zaman var olmayan kelimelerin hatalı oluşturulmasına yol açarlar.

İspanyolca'daki morfolojik barbarlık örnekleri şunlardır:

  • Kullanımı açık açmak yerine.
  • Kullanımı indir indirmek yerine.
  • Amerikan yerine Amerikan kullanımı.
  • Kullanımı pelerin fit fiilinden fit yerine.
  • Kullanımı Yürüdüm yürümek fiilinin yerine yürümek.
  • Kullanımı sürdüm Ben sürmek yerine, sürmek fiilinin yerine.
  • Kullanımı estuata heykel yerine.
  • Kullanımı sıkı katı yerine.
  • Kullanımı haiga kayın yerine.
  • Kullanımı öldü ölü yerine.
  • Kullanımı kanepeler kanepeler yerine.
  • Kullanımı biliyorum veya sepo biliyorum yerine.

sözdizimsel barbarlıklar

Bir cümlenin terimlerinin sırasına göre veya aralarındaki anlaşmaya göre (cinsiyet, sayı vb. açısından) değişiklik meydana geldiğinde bunlar gerçekleşir.

İspanyolca'daki sözdizimsel barbarlık örnekleri şunlardır:

  • deyiminin kullanımı"kabaca", Ne zaman olması gerekirdi"kabaca”.
  • "İlk" yerine "ilk" kullanımı.
  • "Daha iyi" ve "daha kötü" yerine "daha iyi" veya "daha kötü" kullanımı.
  • "Bu"nun (dequeísmo) karşılık geldiği yerde "de que" kullanımı, şu şekildedir: bana ne hakkında söyledi... veya ne hakkında düşünüyorum
  • “Şunun” (queísmo) karşılığına karşılık gelen “o”nun kullanımı, şu şekildedir: anlıyoruz ki... veyaSiz ikiniz ne hakkında konuşuyordunuz?
  • "İlgili olarak" veya "ilişkili olarak" yerine "ilişkili olarak" kullanımı.
  • özelleştirme fiil olduğu gibi var: öyle insanlar var ki... veya binlerce cinayet vardı.
!-- GDPR -->